Saturday, June 29, 2013

Goroawase (語呂合わせ)


Goroawase is an especially common form of Japanese wordplay whereby homophonous words (a word that is pronounced the same as another word but differs in meaning) are associated with a given series of letters, numbers or symbols, in order to associate a new meaning with that series.
Many businesses use goroawase techniques to create some interesting telephone numbers –such as combinations that describe the services they provide- to help potential customers to remember the number.

Pronunciation (In addition to these pronunciations, similar sounds can be used in exceptional cases.)

0  (zero, rei, maru, o, wa)
1  (ichi, i, hitotsu, hi )
2  (ni, futatsu, fu)
3  (san, sa, mittsu, mi)
4  (shi, yottsu, yon, yo)
5  (go, ko, itsutsu, itsu)
6  (roku, ro, muttsu, mu)
7  (shichi, nana, nanatsu, na)
8  (hachi, ha, yattsu, ya)
9  (kyuu, ku, gu, kokonotsu, ko)
10  (juu, ju, tou, to)

Examples:
4-6-4-9
Yo-ro-shi-ku (Nice to meet you)
0-1-4-1
o-i-shi-i (delicious)
1-5
Ichi-go (strawberry)
3-9
San-kyu (thank you)

The phone number of a steak house can be: 5501-0290
Ko-ko-wa-ichi(ban) o-ni-ku-o(ishii)
(Lit. The best and most delicious meat is served here.)

The phone number of a  flower shop can be: 2525-8703
Ni-ko-ni-ko ha-na-wa-sa(kura)

(Lit. A smiling flower is a cherry blossom.)

Sunday, June 23, 2013

Kino's Journey: the Beautiful World (キノの旅)

The phrase "don't judge a book by its cover" fits perfectly in this 13 episode anime. The simplistic and childish artwork in Kino’s Journey (キノのたび) contrasts  with its dark stories.
In Kino's Journey , the protagonist, Kino, accompanied by a talking motorcycle named Hermes, travels through a mystical world of many different countries and forests, each unique in its customs and people. Kino only spends three days and two nights in every town, without exception, on the principle that three days is enough time to learn almost everything important about a place, while leaving time to explore new lands.
Every person that Kino meets in her journeys has a different view on life and society. Every country has different sides, and not all sides may necessarily be nice or beautiful.  
Kino's Journey explores what the anime director Ryutaro Nakamura described as "a radical sense of 'beauty," and brutality, loneliness, nonsense, oppression and tragedy are often juxtaposed against compassion and a fairy-tale atmosphere.
Source: Wikipedia








Saturday, June 22, 2013

Kyaraben

Kyaraben (キャラ弁), a shortened form of character bento (キャラクター弁当), is a style of elaborately arranged bento (Japanese boxed lunch) which features food decorated to look like people, characters from popular media, animals, and plants.
Originally, a decorated bento was intended to interest children in their food and to encourage a wider range of eating habits. It has now evolved to the point where national contests are held.
Source: Wikipedia












Sunday, June 16, 2013

Anime Recommendation: Mushishi (蟲師)

Mushi are basic and pure creatures with supernatural powers that are in touch with the essence of life. Although Mushi are neither good nor bad creatures, sometimes they can cause a lot of trouble to humans.
Ginko, the main character of the anime, is a Mushi-shi, a Mushi specialist with the ability to see and interact with those creatures. He travels from place to place to research and aid people suffering from problems caused by Mushi.
Mushishi is like a series of short stories in which the only common element is Ginko. Some of the 26 episodes are masterpieces. The characters are well developed, the art is superb and the stories are memorable.




Saturday, June 15, 2013

Nippon or Nihon?

In the 18th year of Meiji era (1868-1912), it is said that the name “Nippon” was printed on ¥00 bills for the first time. The reason for using the name was that the then finance minister and The Bank of Japan governor were both originally from Satsuma (the old name for Kagoshima Prefecture), where people used to call “Nippon” at the time.
Nowadays Japanese people call Japan “Nihon” most of the time. But “Nippon” is still used by the Bank of Japan and the Nippon Broadcasting System Corporation.
 Most people say “Ganbare, Nippon!” when they want to encourage the Japanese athletes to do their best during the Olympic Games for example.

Source: Pera Pera Penguin by Hitomi Hirayama


Thursday, June 13, 2013

Japanese TV Commercials

Japanese TV commercials, or just “CM” in Japan, are funny and often times weird. Sometimes it even seems that Japanese admen are on drugs! The strangest “CM” that I have seen so far is Kewpie’s Tarako pasta sauce. 




Why in japanese a stapler is called ホッチキス (hotchikisu)?

In the Meiji era, the first imported stapler in Japan was from a company called E.H. Hotchkiss. That’s why it is still called “ホッチキス(Hotchikisu).


Japanese Word of the Day #110



三猿(さんえん) (さんえんor さんざる: Three Wise Monkeys

The three wise monkeys (san'en or sanzaru) originally came to Japan with a Tendai-Buddhist legend, from China in the 8th century (Nara Period).
The three monkeys are Mizaru, covering his eyes, who sees no evil; Kikazaru, covering his ears, who hears no evil; and Iwazaru, covering his mouth, who speaks no evil. Regarded as a Japanese Golden Rule the tenets of the proverb are about not dwelling on evil thoughts.

Sunday, June 9, 2013

Saturday, June 8, 2013

Are Japanese Colorblind?



In japanese,  (みどり)(midori) means green and (あお)(aoi) means blue. But vegetables are called ao-mono (lit. blue things) and the traffic light colors are: aka (red),  kiiro (yellow) and …ao (blue).

The reason is that in ancient Japan, there were only four words to describe colors: aka (red), kuro (black), shiro (white) and ao (blue). There was no word for green until the Heian period (794-1192). Every shade between blue and green was called blue until the first crayons were imported to Japan in 1917, and there was a green (midori) crayon inside.  The idea of distinguishing green from blue was first introduced in the teaching guidelines for first graders in 1951, and people started to use the word midori.


That is why many Japanese proverbs and phrases in daily life have the word ao more than midori.
Source:  Pera Pera  Penguin by  Hitomi Hirayama


Monday, June 3, 2013

Music Video: ビスケット (Yuki)

Some japanese music videos  -in Japan usually they say PV (Promotional Video)- are funny and strange (sometimes just strange). This one makes me want to eat... biscuits.



Japanese Word of the Day #102

発明(はつめい) (hatsumei): INVENTION


Recommended Anime: Samurai Champloo (サムライチャンプルー)

Set during a fictional Japan in the Edo period, this anime follows two samurais with opposite personalities -Mugen is rude and short-tempered, Jin is well-mannered and calm- in a journey to help a determined young girl named Fuu to find her missing father. The problem is the only thing Fuu knows about her father is that he smells of sunflowers.

The word champloo means to mix. The idea of blending factual events of Edo period with modern references such as hip-hop, beat-box and graffiti seems weird.  But Samurai Champloo’s creators did much more. Some of the subjects during the 26 episodes include an eating competition, a baseball match (one of the players is a dog, by the way) and zombies. Not to mention drugs and homosexuality.

Amazingly all those different elements work pretty well. The pace and storytelling are great and one thing that I love are the characters. The main characters are so well built that sometimes they seem real people.

Samurai Champloo is a crazy adventure about samurais, hip-hop culture and sunflowers.